[[{"content_id":80989,"content_number":0,"portal_id":81,"lang_id":"fa","content_title":"دعوت از صاحبنظران جهت تکمیل و تصحیح واژگان پایة متون تخصصی تربیت معلم","content_rtitr":"","content_short_title":null,"content_summary":"","content_summary_fill":0,"content_body":"معاون پژوهشی و فناوری دانشگاه اعلام کرد:\r\n\r\nدعوت از صاحبنظران جهت تکمیل و تصحیح واژگان پایة متون تخصصی تربیت معلم\r\n\r\nترجمه، داد و ستد اندیشه و سخن میان زبان&shy; ها و از جمله مهم &shy;ترین فعالیت&shy; های بشر در تبادل علم و هنر بوده است. در کشور ما، گرچه عمل تربیت&shy; معلم دیرینه &shy;ای حداقل صدساله دارد؛ امّا، پرداختن به علم تربیت&shy; معلم به عنوان حیطه&shy; ای از علم دانشگاهی چندان رایج نبوده است و مطالعات علمی غنی در این زمینه آن&shy;چنان که باید و شاید انجام نگرفته است و در دسترس نیست. با عنایت به این &shy;که بخش عمده&shy;ای از منابع روزآمد به زبان انگلیسی بوده و اغلب افراد به علت عدم تسلط به زبان انگلیسی نمی &shy;توانند از آن&shy;ها بهره &shy;مند گردند، تلاش برای ترجمه آن&shy; ها باید مورد توجه قرار گیرد. بنابراین به منظور ایجاد حرکت در زمینة ترجمة منابع روزآمد جهانی و همچنین تهیه و ترجمة آثار شاخص مرتبط با تربیت معلم و همچنین انسجام بخشی به جریان ترجمه واژگان پایه متناسب با هر حوزة تخصصی جهت مشارکت عمومی صاحبنظران در تکمیل و تصحیح این واژگان در اختیار آنها قرار داده می&shy; شود.\r\n\r\nتوجه به نکات زیر ضروری است:\r\n\r\n1) در این مجموعه واژه هایی که مستقیماً مربوط به حوزة معلم (آموزش) و تربیت&shy; معلم و نیز&nbsp; واژه&shy; هایی که به حوزة عمومی تعلیم و تربیت مربوط می&shy; شود قرار می&shy; گیرند. واژه&shy; های عمومی چون در متون تخصصی مورد نظر ما هم بکار می&shy; روند و معادل&shy; های متعدد فارسی برای آن&shy; ها پیشنهاد شده لازم است در دستور باشند.\r\n\r\n2) در این فهرست امکان مشارکت عمومی صاحبنظران در تکمیل و تصحیح آن فراهم است.\r\n\r\n3) استادانی که به نهضتترجمه دانشگاه فرهنگیان می&shy; پیوندند و عملاً دست بکار ترجمه متون تخصصی می &shy;شوند، باید بتوانند تجربة خود در مواجه شدن با واژه&shy; ها و اصطلاحات جدید و هم چنین معادل پیشنهادی را مطرح ساخته و به اشتراک بگذارند.\r\n\r\n4) تدوین این واژه&shy; نامة تخصصی یکی از مؤلفه&shy; های پیش &shy;نیاز تکوین گفتمان تخصصی تربیت&shy; معلم یا از لوازم ضروری آن به &shy;حساب می&shy;آید.\r\n\r\n5) لازم است علاقمندان و صاحبنظران نظرات و پیشنهادات خود را در خصوص این واژه&shy; نامه به صورت یادداشت در متن پیوست&nbsp;بیاورند و هم چنین برای هر واژه در سقف 100 کلمه تعریف و توضیح هم لازم است که پس از بررسی آنها به واژه&shy; نامة مذکور افزوده خواهند شد. علاقمندان فایل مورد نظر را به آدرس ایمیل به نشانی&nbsp;towlidmohtava@gmail.com&nbsp;ارسال نمایند.","content_html":"<h6 style=\"text-align:justify;\">معاون پژوهشی و فناوری دانشگاه اعلام کرد:<\/h6>\n\n<h6 style=\"text-align:justify;\">دعوت از صاحبنظران جهت تکمیل و تصحیح واژگان پایة متون تخصصی تربیت معلم<\/h6>\n\n<h1 style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-size:14px;\"><span style=\"font-family:tahoma, geneva, sans-serif;\">ترجمه، داد و ستد اندیشه و سخن میان زبان­ ها و از جمله مهم ­ترین فعالیت­ های بشر در تبادل علم و هنر بوده است. در کشور ما، گرچه عمل تربیت­ معلم دیرینه ­ای حداقل صدساله دارد؛ امّا، پرداختن به علم تربیت­ معلم به عنوان حیطه­ ای از علم دانشگاهی چندان رایج نبوده است و مطالعات علمی غنی در این زمینه آن<span dir=\"ltr\">­<\/span>چنان که باید و شاید انجام نگرفته است و در دسترس نیست. با عنایت به این ­که بخش عمده­ای از منابع روزآمد به زبان انگلیسی بوده و اغلب افراد به علت عدم تسلط به زبان انگلیسی نمی ­توانند از آن­ها بهره ­مند گردند، تلاش برای ترجمه آن­ ها باید مورد توجه قرار گیرد. بنابراین به منظور ایجاد حرکت در زمینة ترجمة منابع روزآمد جهانی و همچنین تهیه و ترجمة آثار شاخص مرتبط با تربیت معلم و همچنین انسجام بخشی به جریان ترجمه واژگان پایه متناسب با هر حوزة تخصصی جهت مشارکت عمومی صاحبنظران در تکمیل و تصحیح این واژگان در اختیار آنها قرار داده می­ شود.<\/span><\/span><\/h1>\n\n<p style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:tahoma, geneva, sans-serif;\">توجه به نکات زیر ضروری است:<\/span><\/p>\n\n<p style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:tahoma, geneva, sans-serif;\">1) در این مجموعه واژه هایی که مستقیماً مربوط به حوزة معلم (آموزش) و تربیت­ معلم و نیز  واژه­ هایی که به حوزة عمومی تعلیم و تربیت مربوط می­ شود قرار می­ گیرند. واژه­ های عمومی چون در متون تخصصی مورد نظر ما هم بکار می­ روند و معادل­ های متعدد فارسی برای آن­ ها پیشنهاد شده لازم است در دستور باشند.<\/span><\/p>\n\n<p style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:tahoma, geneva, sans-serif;\">2) در این فهرست امکان مشارکت عمومی صاحبنظران در تکمیل و تصحیح آن فراهم است.<\/span><\/p>\n\n<p style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:tahoma, geneva, sans-serif;\">3) استادانی که به نهضتترجمه دانشگاه فرهنگیان می­ پیوندند و عملاً دست بکار ترجمه متون تخصصی می ­شوند، باید بتوانند تجربة خود در مواجه شدن با واژه­ ها و اصطلاحات جدید و هم چنین معادل پیشنهادی را مطرح ساخته و به اشتراک بگذارند.<\/span><\/p>\n\n<p style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:tahoma, geneva, sans-serif;\">4) تدوین این واژه­ نامة تخصصی یکی از مؤلفه­ های پیش ­نیاز تکوین گفتمان تخصصی تربیت­ معلم یا از لوازم ضروری آن به ­حساب می­آید.<\/span><\/p>\n\n<p style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:tahoma, geneva, sans-serif;\">5) لازم است علاقمندان و صاحبنظران نظرات و پیشنهادات خود را در خصوص این واژه­ نامه به صورت یادداشت در متن پیوست بیاورند و هم چنین برای هر واژه در سقف 100 کلمه تعریف و توضیح هم لازم است که پس از بررسی آنها به واژه­ نامة مذکور افزوده خواهند شد. علاقمندان فایل مورد نظر را به آدرس ایمیل به نشانی <u>towlidmohtava@gmail.com<\/u> ارسال نمایند.<\/span><\/p>","content_source":"","content_url":"","content_date_start":"2017-06-11 12:21:45","content_date_event":"2017-06-11 12:21:45","content_date_event_start":null,"content_date_event_end":null,"content_show_title_slider":1,"content_date_last_edit":"2017-06-11 12:22:19","content_date_register":"2017-06-11 12:22:19","content_columns":0,"content_show_img":1,"content_show_details":0,"content_show_related_img":0,"content_show_slider":1,"content_comment":1,"content_score":0,"tag_id":0,"score_average":null,"score_count":null,"score_date_last":null,"uid":8751,"eid":0,"attach_title":null,"attaches":[{"sizes":{"150":".\/file\/81\/attach\/197001\/attach.png","300":".\/file\/81\/attach\/197001\/attach.png","400":".\/file\/81\/attach\/197001\/attach.png","600":".\/file\/81\/attach\/197001\/attach.png","900":".\/file\/81\/attach\/197001\/attach.png","1200":".\/file\/81\/attach\/197001\/attach.png"}}]}]]